幸好,被法国安全部门挫败。
最近法国破获一起试图模仿9/11的恐怖袭击案件。
A terrorist plot inspired by the September 11, 2001 attacks in the US was foiled recently by French police, Interior Minister Christophe Castaner has revealed.
法国内政部长透露,法国安全部门最近挫败一起恐怖袭击,袭击者试图模仿制造9/11恐怖袭击。
During his appearance on the France 2 TV show called ‘Vous avez la parole’ (You have the word) on Thursday, Castaner brought up for the first time last month’s arrest of “an individual who wanted to take inspiration from September 11.”
周四,在法国电视2台一档名叫You have the word的节目上,Castaner首次提及上月抓捕一名试图模仿9/11恐怖袭击的嫌犯。
The wannabe attacker had a “project” to hijack a plane and was “getting organized” to do so, the minister said, offering no further details.
Castaner部长透露,这名嫌犯酝酿了一个“计划”试图劫持一架飞机,并且已经“着手”采取行动,但是没有透露更多细节。
French media filled in some of the blanks later in the day, citing police sources. The suspect lived in the Hauts-de-Seine department, just west of central Paris, and is a French national under 30 years of age, according to these reports.
法国媒体当天晚些时候援引警方消息称,这名嫌犯居住在巴黎西部,年纪不到30岁,是一名法国人。
He was also reportedly considering carrying out the attack in another EU country, because France was under “too much surveillance,” according to these same sources. Police and the French counter-intelligence service DGSI reportedly did have him under surveillance for three to four months, as the suspect sought accomplices via social media.
据报道,他计划在欧盟其他国家发动恐怖袭击,因为法国警方“监视力度”比较大。据报道,警察和法国国内安全局DGSI确实对他进行了三到四个月的监视,因为发现嫌疑人通过社交媒体寻求帮凶。
Via RT
Castaner指出这是法国当局自2013年以来挫败的60个恐怖袭击之一。
"An individual who wanted to draw inspiration from 9/11 and planes that destroyed the towers of the World Trade Center (...) was stopped by our services.
“我们抓获了一个想模仿9/11事件,劫机并摧毁世界贸易中心塔楼的嫌犯。
"It was his project, he was organising himself like this and our services have done the necessary to get him arrested."
“这是他的计划,他正在实施这项计划,我们的人做了必要的工作以将他逮捕。”
In a tweet, he added: "60 attacks have been foiled since 2013 and every week people are arrested. Our intelligence services work daily on our protection. I want to pay tribute to them and tell them tonight, again, all my gratitude."
他在一条推文中补充说:“自2013年以来,已经挫败了60起袭击,每周都有人被捕。我们的情报部门每天都在为保护我们而努力工作。我要向他们表示敬意,并在今晚再次对他们表示感谢。”
Via Sky News
自2015年11月以来,法国一直处于紧急状态, 230多人因伊斯兰激进分子袭击而丧生。
More than 230 people have been killed in the last four years in France from Islamist militant attacks.
在过去四年中,法国有230多人因伊斯兰激进分子袭击而丧生。
Sky News
France has been in a state of emergency since November 2015, when attackers pledging allegiance to Islamic State (IS, formerly ISIS) killed 130 people in Paris, most of them at a concert in the Bataclan theatre. Another major attack took place in Nice on Bastille Day 2016, when a terrorist hijacked a truck and drove it into a crowd, killing 86 and injuring almost 500 more.
自2015年11月以来,法国一直处于紧急状态。在11?13巴黎恐怖袭击事件中,宣誓效忠伊斯兰国的袭击者在巴黎制造了一系列袭击,导致130人遇难,其中大部分人是在Bataclan剧院的一场音乐会上丧生的。在2016的尼斯恐怖袭击中,在巴士底狱日当天,恐怖分子劫持了一辆卡车冲向人群,造成86人死亡,近500人受伤。
Via RT
本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)